Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/20.500.12323/7982
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorSalimli, Eljan Mayis-
dc.date.accessioned2025-07-11T07:10:47Z-
dc.date.available2025-07-11T07:10:47Z-
dc.date.issued2025-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12323/7982-
dc.descriptionSchool: Graduate School of Science, Art and Technology Department: English Language and Literature Specialty: 60201 – Linguistics (English Language Supervisor: PhD in Philology Milana Yunis Abbasovaen_US
dc.description.abstractThe practice of code-switching stands as a fundamental element in bilingual humour because it produces comedic effects through alternating between languages. The existing research on bilingual humour has treated it as a single, unified category without conducting detailed examinations of code-switching functions between different genres. Furthermore, Anglo-French bilingual humour has received less scholarly attention than other bilingual language combinations that have achieved global recognition. This research examines whether there are genre-specific tendencies in the distribution of code-switching functions across three genres of Anglo-French bilingual humour, namely a comedy film, a stand-up performance, and a collection of bilingual jokes. The thesis used mixed methods research approach to examine how genre conventions affect intentions behind the use of code-switching in the three genres under study. First, one primary communicative function was identified for each instance of code-switching. Then, it was measured which communicative functions appeared most frequently in each genre. The results showed that the comedy film contained the most instances of code-switching, which primarily served expressive, referential, and directive functions. The stand-up performance displayed a more balanced distribution of functions, with metalinguistic and phatic uses appearing at a higher rate than in the film. The jokes, on the other hand, primarily utilised the poetic function of code-switching. The paper indicates that genre-specific goals and constraints determine the communicative functions of code-switching. This research provides new insights into bilingual humour by demonstrating that genre-based analysis is essential for its proper understanding.en_US
dc.language.isoenen_US
dc.relation.ispartofseries;Master thesis-
dc.subjectbilingual comedyen_US
dc.subjectfranglaisen_US
dc.subjectcommunicative functionsen_US
dc.subjectcode-switchingen_US
dc.subjectgenre conventionsen_US
dc.titleCode-Switching In Bilingual Anglo-French Humour A Study Across Comedy Films, Stand-Up Shows, And Jokesen_US
dc.title.alternativeİkidilli ingilis-fransız yumorunda dillərin çarpazlaşması: komediya filmləri, “Stəndap” şouları və zarafat proqramları əsasındaen_US
dc.typeThesisen_US
Appears in Collections:Thesis



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.