Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/20.500.12323/3978
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorİsaxanlı, İsaxan-
dc.date.accessioned2019-01-31T09:12:18Z-
dc.date.available2019-01-31T09:12:18Z-
dc.date.issued2015-
dc.identifier.citationBakı Avrasiya Universiteti. "Sivilizasiya" elmi-nəzəri jurnalen_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12323/3978-
dc.description.abstractBu yazıda, "kainatı birləşdirən, bütövləşdirən işlərin ən vaciblərindən və ən layiqlərindən" (12, s. 412) hesab olunan tərcümə işində, xüsusilə də poetik tərcümədə meydana çıxan çətinliklərdən, mütərcümlərimizin daimi diqqət mərkəzində saxlamalı olduğu ən vacib məqamlardan - orijinala sədaqət, dəqiqlik, adekvatlıq, forma, məzmun, mətnin ruh və poeziyasının oxucuya çatdırılması, orijinal müəllifinin fərdi - poetik üslubunun saxlanılması, mütərcim məsuliyyəti kimi prinsiplərlə yanaşı, tərcümədə sərbəstlik, yaradıcılıq kimi məsələlərdən söhbət açmağa çalışacağıq.en_US
dc.language.isootheren_US
dc.publisher“Bakı Avrasiya Universitetinin” nəşrien_US
dc.relation.ispartofseries;№ 10-
dc.subjectAzərbaycan dilinə tərcümələren_US
dc.subjectbədii tərcüməen_US
dc.subjectpoetik tərcüməen_US
dc.subjecttərcümə nəzəriyyəsien_US
dc.subjecttərcümə prinsiplərien_US
dc.titlePoetik tərcümənin bəzi məsələlərien_US
dc.typeArticleen_US
Appears in Collections:Publications

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
sivilizasiya 2015 Poetik tərcümənin bəzi məsələləri.pdf29.41 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.